Можно ли сделать вывеску на английском языке?

Оформление наименований государственно-властных органов в Российской Федерации

Таблица 1:

С заглавной буквы Со строчной буквы
1 Существующие в единственном числе самостоятельные органы ветвей власти.

К примеру: Конституционный Суд Российской Федерации, Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Конгресс Соединённых Штатов Америки, Верховный Суд Соединённых Штатов Америки и прочее.

Общие наименования отделений органов власти или любых структур органов власти, которые не конкретизируют определённый орган:: комиссия, департамент, управление и прочее.
2 Слово, стоящее первым, и определённые слова, которые по правилам русского языка должны быть написаны с заглавной буквы, в органах власти, которые созданы по приказу главы конкретного государства или других высших органов государственной власти.

Например: Совет по взаимодействию с религиозными объединениями при Президенте Российской Федерации, Правительственный совет по развитию отечественной кинематографии Российской Федерации и прочее.

Наименования отдельных департаментов
3 Начальное слово и определённые наименования отделений, которые предполагают разделения в сфере административного управления в органах управления государством в Российской Федерации.

К примеру: Главное контрольное управление Президента Российской Федерации и так далее.

Не конкретные наименования органов власти, в общем числе называющие какой-либо властный государственный орган, в том числе слова «министерство», «агентство», «служба».
4 Слова, стоящие в начале наименований любых органов государственной власти, а также имена собственные, которые включены в формальные названия.

Например: Министерство образования и науки Российской Федерации, Управление Федеральной налоговой службы Российской Федерации, Управление Федеральной миграционной службы Российской Федерации

Важно отметить, что правильное написание государственных органов очень важно для написания официальных документов, поэтому правописание данных обозначений обозначено в Распоряжении Администрации Президента Российской Федерации и Аппарата Правительства Российской Федерации от 21.12.2007 №1576/954 (в редакции от 24.03.2008). 

В некоторых документах могут быть использованы сокращённые названия, но предпочтительно применение полных наименований, особенно в документах особой государственной важности. Таблица 2:

Таблица 2:

Полные названия органов власти в государстве Неполные (сокращённые) названия государственных органов власти
  • Подзаконные акты: Указы Президента Российской Федерации, Постановления Правительства Российской Федерации, Приказы министерств и так далее.
  • Международные договоры и иные международные документы.
  • Формальные распоряжения главы государства и Правительства Российской Федерации.
  • Документы, которые написаны в ходе протоколирования официальных заседаний и совещаний.
  • Письма, предназначенные для формальных и служебных переписок.
  • Письма и иные обращения, которые имеют справочный, но формальный характер.
  • Нетекстовые обращения к Указам Президента Российской Федерации и Постановлениям Правительства Российской Федерации.
  • Не принятые и не утверждённые документы (либо их проекты), издаваемые главой государства или Правительством Российской Федерации.

Как сократить наименование должности?

Ответ на вопрос: Работодатель может использовать сокращённое наименование должностей, если это будет предусмотрено внутренними правилами.

Можно ли переквалифицировать одну должность в другую. Например: должность делопроизводителя в должность специалиста по делопроизводству и документообороту? увеличатся, и оплата тоже. Работник согласен на этот перевод с 01.01.2016 года. Когда взять заявления о переводе?

Действующим законодательством предусмотрен запрет на внесение сокращений в трудовой книжке ( Правил, утвержденных ). Это объясняется тем, что любые сокращения в записях могут исказить суть самой записи или затруднить ее понимание. Например, при сокращении наименования должности может быть неясно, наименование какой именно должности сокращено, что может отрицательно сказаться на назначении льгот сотруднику, если должность такие льготы подразумевает.

Однако для других документов, запрета нет.

Поэтому работодатель, используя право создавать собственные нормы трудового права ( ст. 8, ч. 1 ст. 22 ТК РФ), вправе ввести собственные правила по указанию должности в приказах по основной деятельности, в том числе, установить правомерность внесения в эти приказы сокращённого наименования должности работника.

Как правильно оформить сокращение должностей?

Ответ предоставлен с учётом комментариев по вопросу от 15.07.2014 № 384172 В описанной ситуации допустимо использовать оба варианта изменения штатного расписания. При этом начало процедуры сокращения штатов, следует оформить до внесения изменений в штатное расписание.

Конкретный порядок внесения изменений в штатное расписание действующим законодательством не установлен. Поэтому работодатель вправе самостоятельно определить процедуру внесения соответствующих изменений. Приказ, посредством которого вносятся изменения в штатное расписание, оформляется в произвольной форме (п.

1 Приложения). Следует отметить, что штатное расписание, в котором будут исключены определённые должности работников, может быть введено в действие не ранее истечения двухмесячного срока со дня письменного уведомления сотрудников, чьи должности подлежат сокращению.

Как правило, на следующий день после увольнения соответствующих работников по сокращению.

Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)

В мировой практике manager — это руководитель высшего, среднего или младшего звена, связующая часть между вышестоящим руководством и сотрудниками (или даже отделами) в подчинении. В русский язык это понятие перекочевало с искажением смысла, поэтому буквальный перевод наших местных «менеджеров» не всегда корректен.

Вот как описывает понятие manager англоязычный сайт с вакансиями Indeed.

Что за должность — менеджер?

Должность менеджера — элемент, выстраивающий иерархию в организационной структуре предприятия: от генерального директора как менеджера высшего звена — к его заместителю, от заместителя — к главе подразделения, от главы подразделения — к начальнику отдела как менеджеру младшего звена. Менеджер выступает посредником при общении между высшим руководством компании и ее сотрудниками, помогая им совместно трудиться над проектами и достигать поставленных целей.

Тип иерархии обусловлен размером предприятия и стилем управления, но способность компании выполнять задачи и получать нужные объемы прибыли зависит именно от того, насколько эффективно каждый менеджер исполняет свои обязанности.

Также в России термин «менеджер» часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate. Но часто бывает так, что «менеджер» используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями. Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.

Как переводить ИО и ВРИО?

Кроме заместителей есть еще сотрудники, «исполняющие обязанности».
В английском есть два варианта: «Interim» и «Acting».

  • Interim X – сотрудник одинакового с Х ранга, временного замещающий освобожденного от должностных обязанностей Х. Часто таких сотрудников нанимают специально для замещающей работы на должности, они получают все полномочия Х, и впоследствии им может быть предложено занять должность Х на постоянной основе.
  • Acting X – сотрудник более низкого по отношению к Х ранга, временно замещающий Х, находящегося в отпуске/командировке/на больничном и т.д. Чаще всего, такие сотрудники не получают всех полномочий Х, а только самые необходимые.

Некоторые предлагают переводить ИО как acting, а ВРИО как interim. Однако однозначно сопоставить два русских термина с двумя английскими не представляется возможным. Почему? Потому что для этого нужно найти однозначные определения ИО и ВРИО и четко понять разницу между ними, тогда как эти понятия не прописаны в ТК РФ и их толкования разнятся даже на сайтах, посвященных юридическим и кадровым вопросам. Чаще всего путаница возникает в части совмещения текущей и занимаемой должностей, и на разных сайтах дается разная информация о том, кто же все-таки совмещает свою должность с замещаемой, а кто полностью переходит на последнюю: ИО или ВРИО.

Поэтому для перевода на английский язык часто достаточно ориентироваться на определения acting/interim и выбирать нужный термин. Более того, на практике acting встречается чаще.

Категории и виды согласно классификатору

Главные группы рабочих должностей в штатном расписании:

  • высшие;
  • главные;
  • ведущие;
  • старшие;
  • младшие.

Основные категории:

  • Руководители – они занимают высшие позиции в организации и осуществляют деятельность по управлению всеми ресурсами предприятия, в том числе и персоналом. Эта категория делится на 3 группы: высшие, главные и ведущие руководители.
  • Помощники – эти сотрудники по-иному именуются как советники. Они отвечают за поддержку вышестоящих лиц, проще говоря, выполняют их приказы и берут на себя полную ответственность, занимая на время должность руководителя при необходимости.
  • Специалисты – занимаются профессиональной деятельностью в рамках конкретных задач, поставленных руководством. Эта категория делится на 4 группы: высшие, главные, ведущие и старшие специалисты.
  • Обеспечивающие специалисты – типизируются на обеспечении деятельности предприятия, их область работы обширна и включает в себя следующие пункты: хозяйственное дело, документационное, организационное, финансово-экономическое и информационное.Эта категория разделяется на 4 группы: главные, ведущие, старшие и младшие обеспечивающие специалисты.

Ниже представлен образец штатного расписания с указанием штатных единиц:

Оформление названий любых предприятий, компаний и учреждений

Таблица 3:

С заглавной буквы С маленькой буквы
1 Начальное слово и слова, которые по правилам русского языка без исключений пишутся с заглавной буквы и которые включены в полное наименование компании.

Например: Фонд социального страхования Российской Федерации, Пенсионный фонд Российской Федерации, Дом книги, Первая коллегия адвокатов Республики Татарстан и тому подобное.

Это правило действует без исключения, в названиях компаний и иных организаций, которые осуществляют любую деятельность: Дворец культуры имени ХХХ-летия победы, Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт уха, горла, носа и речи, Российская академия наук, Марийский машиностроительный завод и так далее.

Экономико-юридический подвид организаций.

Например, публичное акционерное общество, государственное унитарное предприятие и так далее.

2 Юридически зарегистрированное название предприятия, которое пишется в кавычках.

Например: муниципальное унитарное предприятия «Автобусный транспорт», открытое акционерное общество «Мясокомбинат» и прочее.

Наименования организаций, которых существует огромное количество без указания на какую-либо конкретную организацию.

К примеру, высшее учебное заведение в Москве, детская инфекционная больница №2 и прочее. 

3 Слова «федеральный», «российский», «всероссийский», «государственный».

Например: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова»

Классифицирующий признак организации деятельности предприятия Например, компания, издательский дом, магазин бытовой техники и так далее
4 Юридически зарегистрированное наименование организации.

Например: продуктовый магазин «Хлебушек», сеть пекарен «Британские пекарни» и прочее.

Признаки, определяющие местонахождение предприятия и не включённые в полное название предприятия

Например: чебоксарское косметическое производство «Белая рыба».

5 Названия, в которых в начале стоят прилагательные «центральный», «российский», «всероссийский».

Например, Центральный Детский Магазин.

Названия предприятий, в которых присутствуют имя или номер. Исключением представлены имена собственные.

Например, Кондитерская фабрика №5, тонкосуконная фабрика имени Петра Алексеева и прочее.

6 Признаки, определяющие географическое положение, которые включены в официальное название компании, например, Санкт-Петербургская коллегия адвокатов, Казанский театр оперы и балета и прочее. Общие наименования возможных предприятий, не выделяющих одно конкретное. 

Например, машиностроительный завод, ткацкая фабрика, школы Санкт-Петербурга и прочее.

7 Названия предприятий, которые начинаются с порядковых числительных: Первая коллегия адвокатов города Москвы. Названия подразделений компаний, организаций, предприятий и прочее: отделение философии, маркетинговая группа, отдел кадров и тому подобное.
8 Слова «дворец» и «дом», но только в том случае, если они определяют саму организацию и располагаются в начале словосочетания: Дворец творчества детей и молодёжи, Дом книги и так далее. Слова, обозначающие научные группы в крупных организациях и учебных заведениях: «учёный совет», «экспертный совет», «научно-технический совет», «президиум».
9 Определённые названия предприятий употребляются чаще всего в сокращённом виде, поэтому в названиях таких организаций первое слово в общепринятых сокращениях пишется с заглавной буквы. Например, Третьяковская галерея (Государственная Третьяковская галерея), Большой театр (Государственный академический Большой театр) и прочее.

Можно ли использовать иностранные слова в наименовании должности?

Вопрос аудитору

Имеет ли российский работодатель право использовать в штатном расписании наименования должностей, содержащие
иностранные слова или аббревитатуры? Например, «Директор департамента COD (cash on delivery)».

Наименование должности (профессии, специальности) работника указывается в кадровых документах (трудовом договоре, приказе
о приеме на работу, трудовой книжке и др.) в соответствии со штатным расписанием работодателя. Работодатель вправе самостоятельно
выбирать наименования должностей (профессий), включаемых в штатное расписание.

Если Трудовой кодекс РФ (иные федеральные законы) предусматривает определенные льготы, компенсации или устанавливает
ограничения для выполнения работ по отдельным должностям (профессиям, специальностям), то наименование этих должностей (профессий,
специальностей), а также квалификационные требования к ним должны соответствовать наименованиям и требованиям, указанным в
квалификационных справочниках и профессиональных стандартах
(абз. 3 ч. 2 ст. 57 ТК РФ).

Наименования должностей (профессий, специальностей), для которых льгот или ограничений законодательством не предусмотрено,
могут не соответствовать квалификационным справочникам или профессиональным стандартам. В отношении таких должностей работодатель
вправе вводить в штатное расписание (и соответственно указывать в трудовом договоре с работником, трудовой книжке и других
кадровых документах) любые наименования по своему усмотрению (например, «директор по продажам», «директор по транспорту и
логистике», «директор департамента продаж», и т.п.). Эти выводы следуют из определения Верховного Суда РФ
от 25.03.2003 № КАС03-90, письма Роструда
от 07.05.2010 № 1357-6-1.

Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык
(ч. 1 ст. 68 Конституции РФ). Кадровые документы
организации, в том числе штатное расписание, следует вести именно на нем с указанием наименований должностей на русском языке
(ч. 2 ст. 1 Федерального закона от 01.06.2005 №
53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»).

Согласно п. 6 Правил ведения и хранения
трудовых книжек
, изготовления бланков трудовой книжки и обеспечения ими работодателей, утв. Постановлением Правительства РФ от
16.04.2003 № 225, предусмотрено, что трудовые книжки ведутся на государственном языке Российской Федерации, а на территории
республики в составе РФ, установившей свой государственный язык, оформление трудовых книжек может, наряду с государственным
языком РФ, вестись и на государственном языке этой республики.

Поэтому в трудовые книжки работников не вносятся записи на языке, не являющимся государственным языком РФ либо государственным
языком республики в составе РФ.

Учитывая изложенное, считаем, что при присвоении наименований должностям работодателю необходимо использовать наименования
только на русском языке (например, не PR-менеджер, а специалист по связям с общественностью, не IT-специалист, а специалист
по информационным технологиям, не web-программист, а веб-программист, и т. д.). Использовать в названии должности иностранные
слова не следует.

Например, вместо наименования должности Директор департамента COD (Cash On Delivery) нужно использовать аналогичное по
смыслу наименование должности с учетом специфики работы, выполняемой конкретным работником (например, «директор по транспорту
и логистике» или «директор департамента продаж» и т.п.).

Согласованность элементов списка

При составлении перечней следует обязательно обращать внимание на то, чтобы начальные слова каждого элемента списка были согласованы между собой в роде, числе и падеже. В Примере 10 мы привели вариант неправильного оформления: последний элемент списка употреблен в ином падеже по сравнению с остальными

Подобные ошибки обычно встречаются в длинных перечнях с большим количеством элементов.

Пример 10

Также все элементы списка должны быть обязательно согласованы в роде, числе и падеже со словами (или словом) в предваряющем перечень предложении, после которого стоит двоеточие. Давайте вновь рассмотрим пример неправильного составления перечня, чтобы проанализировать ошибки.

Пример 11

Данный перечень может показаться безукоризненным, если бы не одно «но». Слово «соблюдение» требует после себя слов в родительном падеже, которые бы отвечали на вопросы «кого? чего?». Поэтому каждая рубрика должна начинаться так:

Итак, мы привели основные правила построения и оформления ­перечней, которые помогут сделать ваши документы еще более грамотными.

Рекламная вывеска или любая другая рекламная конструкция

В рекламе можно использовать иностранные слова и выражения, если расположить рядом их точный перевод на русский язык. Иначе клиент может неправильно понять суть предложения, не учесть каких-либо условий или нюансов.

п. 2 ст. 3 закона «О государственном языке РФ» — сферы использования государственного языка РФ

В случае с вывеской прикрепленный к ней перевод часто может выглядеть странно. Представьте, например, два световых короба — Coffee-break и перевод «Перерыв на кофе» — рядом над входом в кафе. Поэтому бизнес редко использует такой прием.

Чтобы разместить рекламную вывеску только на английском языке, можно зарегистрировать соответствующее фирменное наименование, товарный знак или знак обслуживания в Роспатенте. В таком случае иностранный текст будет восприниматься как визуализация, а не как описание.

Компания зарегистрировала торговый знак в виде стаканчика с изображением англоязычного словосочетания и разместила его на вывеске

Если нарушить требования к рекламе, можно получить штраф:

ст. 14.3 КоАП РФ — нарушение законодательства о рекламе

  • ИП или руководителю ООО — от 4000 до 25 000 ₽;
  • компании — от 100 000 до 500 000 ₽.

Мы описали общие правила, но в каждом регионе и населенном пункте администрация может устанавливать собственные требования к размещению рекламы. Рекомендуем изучить их перед установкой рекламных конструкций, чтобы избежать проблем.

Мне нравится статья

Звания и должности

В России введены две ученые степени: 1.

Кандидат наук — первична. Например, кандидат медицинских наук — канд.мед.наук — к.м.н. 2. Доктор наук — более высокая.

Например, доктор биологических наук — докт.биол.наук — д.б.н. Сокращение названий ученых степеней Полное наименование Сокращенное наименование Более краткие неофициальные сокращения доктор биологических наук д-р биол. наук д.б.н. доктор ветеринарных наук д-р ветеринар.

наук д.в.н. доктор военных наук д-р воен. наук д.воен.н. доктор географических наук д-р геогр.

наук д.г.н. доктор геолого-минералогических наук д-р геол.-минерал. наук д.г.-м.н. доктор искусствоведения д-р искусствоведения д.иск. доктор исторических наук д-р ист.

наук д.и.н. доктор медицинских наук д-р мед. наук д.м.н. доктор педагогических наук д-р пед. наук д.п.н. доктор политологических наук д-р полит.

Какие слова нельзя использовать в названии?

Об этом рассказывает Гражданский кодекс и другие российские законы. Разбираемся «дословно».
 

Это значит, что назвать Общество с ограниченной ответственностью «Франция» нельзя.
 

Это значит, что назвать Общество с ограниченной ответственностью «Прокуратура» нельзя.

Приведу пример из судебной практики:
 
 
МИ ФНС № 46 города Москвы отказала в регистрации ООО «Судебный департамент». 
Заявитель не согласился и обратился в суд. Однако суд оставил решение налоговой службы без изменений и указал, что наименование Судебный департамент при Верховном суде Российской Федерации (имеющий сокращенное наименование Судебный департамент) не может быть использовано в качестве наименования юридического лица – коммерческой организации.
 

Это значит, что назвать Общество с ограниченной ответственностью «Федерация дзюдо России» нельзя.
 

Это значит, что назвать Общество с ограниченной ответственностью «Грабёж» нельзя.
 
В контексте «гуманности и общественных интересов» вспомнился случай из практики «ЕВРОСЕТИ».
Компания «ЕВРОСЕТЬ» хотела зарегистрировать товарный знак «ХАЛЯВА». Роспатент  в регистрации отказал как раз по причине «противоречия общественным интересам, принципам морали и гуманности». «ЕВРОСЕТЬ» обратилась в суд. Дело № А40-20949. Но Арбитражный суд города Москвы в иске отказал, установив, что слово «ХАЛЯВА» — является жаргонным словом, принадлежит к относительно автономной социальной группе, и используется для обозначения искаженной, неправильной речи.
 

В деле был интересный нюанс – чуть ранее, в 2007 году «ЕВРОСЕТЬ» уже получала разрешение на товарный знак «ХАЛЯВА» для других товаров и услуг — свидетельство № 337819. 
 
В ответ на этот аргумент суд указал, что зарегистрированный знак не является основанием для регистрации заявленного обозначения и не устраняет препятствий, послуживших для отказа в регистрации заявленного обозначения «ХАЛЯВА». Вот такая судебная логика.
 
Возвращаясь к названиям ООО, скажу, что наименования Общество с ограниченной ответственностью «Халява»  в реестре ЕГРЮЛ тоже имеются. Хотя и немного. Чем занимаются такие компании? Согласно данным ЕГРЮЛ – это продажа вещей б/у, разработка компьютерного обеспечения и даже деятельность ресторанов и кафе.
 

Кроме вышеперечисленных запретных слов, закон также фиксирует:
 

Это значит, что назвать Общество с ограниченной ответственностью «Производство мебели» нельзя, а Общество с ограниченной ответственностью «Территория мебели» можно.
 
Полагаю, что про использование в наименованиях слов Российская Федерация или Россия, вы уже знаете.
 
Если нет, напомню: что использовать слова Российская Федерация или Россия и производные от них можно только на основании специального разрешения, которое выдается в Порядке, утвержденным Постановлением Правительства  РФ от 03.02.2010 № 52. 
 
При этом под «производным» следует понимать слово «российский» как на русском, так и на иностранных языках в русской транскрипции, но не слово «русский» и производные от него. Такой вывод есть в пункте 58.3 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 5, Пленума ВАС РФ N 29 от 26.03.2009. 
 
К производным от слова «российский» относятся, например: РосМебель или  РосОбувь.
 
При  этом слова вроде «роскошь» и «росток», которые формально похожи — тоже начинаются с «рос-», но производными, конечно, не считаются. И разрешения на их использование в названии не потребуется.
 

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
ПрофиСлайд
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: